-
1 dumm
dumm a1. глу́пыйdú mme Gans — ду́ра!
sei nicht dumm! — не дури́!
er ist dumm wie Bóhnenstroh [wie die Sǘ nde], er ist dǘ mmer als die Polizé i erlá ubt фам. — он дура́к дурако́м, он глупе́е глу́пого
er hat ein dú mmes Bené hmen — его́ поведе́ние глу́по, он ведё́т себя́ глу́по
dú mmes Zeug! разг. — вздор!; пустяки́!
der Lärm hat mich ganz dumm gemá cht разг. — шум совсе́м оглуши́л меня́
dumm gebó ren und nichts dazú gelernt разг. — был дура́к, дурако́м и оста́лся
mir ist ganz dumm im Kopf разг. — у меня́ голова́ идё́т кру́гом
frag nicht so dumm! — не задава́й глу́пых вопро́сов!
2. глу́пый, скве́рный, неле́пыйdie Sá che wird mir zu dumm разг. — э́то мне надое́ло
3.:◇die dümmsten Bá uern há ben die grö́ ßten Kartó ffeln посл. — ≅ дурака́м везё́т
-
2 teeren
vt1) смолить, просмаливатьtééren und fédern — покрыть смолой и облепить перьями
2) гудронировать (дорогу) -
3 urwüchsig
a1) естественный, первозданный, нетронутый2) естественный, безыскусственный, незамысловатыйin éíner kláren und úrwüchsigen Spráche — на ясном и простом [незатейливом] языке
-
4 Sehen
-
5 vergehen
vergéhen* (verg ehn)I vi (s)1. проходи́ть, протека́ть ( о времени)2. проходи́ть, прекраща́ться, пропада́ть (о боли, аппетите и т. п.)die Lust dazú ist mir vergá ngen — я потеря́л к э́тому охо́ту
ihm ist Hö́ ren und Sé hen vergá ngen — у него́ голова́ кру́гом пошла́, у него́ в глаза́х потемне́ло
3. ( vor D) высок. умира́ть, погиба́ть; томи́ться, пропада́ть, изводи́ться (от жажды, тоски и т. п.); сгора́ть (от нетерпения, любви и т. п.)◇Ú nkraut vergéht nicht погов. — сорняки́ не перево́дятся, сорняки́ живу́чи (ничего со мной, с ним и т. п. не сделается)
sich gé gen die Gesé tze vergé hen — наруша́ть зако́ны
sich an j-m vergé hen — соверши́ть наси́лие над кем-л., (из)наси́ловать ( женщину)
-
6 Herz
n <-ens, -en>1) сердцеDas Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.
Er hat ein schwáches Herz. — У него слабое сердце.
Mir stóckte das Herz vor Entsétzen. высок — У меня сердце замерло от ужаса.
2) обыкн высок сердце, душаim Grúnde j-s Herzens — в глубине души
Sie hat kein Herz. — У неё нет сердца (она бесчувственная, жестокая).
3) как обращение:4) бот сердцевина5) сердце, центрim Herzen Déútschlands — в (самом) сердце Германии
6) фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)7) карт черви (масть)Herz ist Trumpf. — Черви — козыри.
Mir dreht sich das Herz im Léíb(e) herúm. / Mir blútet das Herz. — У меня сердце кровью обливается.
Mir lacht das Herz im Léíb(e). — У меня душа [сердце] радуется.
Das Herz schlägt höher. — Сердце учащённо бьётся (от нетерпения, волнения и т. п.).
Mein Herz hängt an ihn. — Я привязался к нему всем сердцем.
Sein Herz gehört der Musík. высок — Его сердце отдано музыке.
Mir ist [wird] das Herz. / Mir ist [wird] (es) schwer ums Herz. — У меня тяжело на сердце.
Mir rutscht [fällt] das Herz in die Hóse[n]. разг, обыкн шутл — У меня сердце в пятки ушло.
Sie hátte nicht das Herz, ihn ánzurufen. — У неё не хватило смелости [духу, духа] ему позвонить.
Ich hábe [tráge] das Herz auf der Zúnge. высок — У меня что на уме, то и на языке.
Es war mir aus dem Hérzen gespróchen. — Это было мне по душе.
léíchten Herzens — с лёгким сердцем
schwéren [blútenden] Herzens — с тяжёлым сердцем
aus tíéfstem Herzen высок — искренне; от всего сердца
j-m das Herz bréchen* высок — разбить кому-л сердце
j-m das Herz ábdrücken высок — огорчить, опечалить кого-л
das Herz auf dem réchten Fleck háben — быть порядочным [смелым, честным и т. п.] человеком
j-n / etw. (A) auf Herz und Níéren prüfen разг — подробно проверять кого-л / что-л
ein Kind únter dem Herzen tragen поэт — носить под сердцем ребёнка
ein Herz und éíne Sééle sein — жить душа в душу
álles, was das Herz begéhrt — всё что душе угодно
das Herz in die Hand [in béíde Hände] néhmen*, sich (D) ein Herz fássen — собраться с духом, набраться смелости, собрать всё мужество в кулак
sein Herz an j-n verlíéren* высок — полюбить кого-л всем сердцем
j-m sein Herz schénken поэт — отдать кому-л своё сердце, сильно полюбить кого-л
j-m das Herz schwer máchen — огорчать кого-л
j-s Herz im Sturm eróbern высок — завоевать чьё-л сердце
séínem Herzen éínen Stoß gében* — решиться (сделать что-л)
séínem Herzen Luft máchen разг — выпустить пар
aus séínem Herzen kéíne Mördergrube máchen — говорить что думаешь
sich in die Herzen der Ménschen stéhlen* высок — завоевать симпатии [сердца] людей
es nicht übers Herz bríngen*, etw. — (А) zu tun быть не в состоянии сделать что-л
sich (D) etw. (A) vom Herzen réden высок — облегчить душу
sich (D) etw. (A) zu Herzen néhmen* — принимать что-л близко к сердцу
-
7 Stelle
f (=, -n)1) ме́стоdie ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто
die kránke Stélle — больно́е ме́сто
ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто
er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто
stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!
er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста
an déiner Stélle — на твоём ме́сте...
ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте
ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь
an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо
er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера
••an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто
Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том
nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте
wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?
nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте
ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те
2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жбаéine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто
éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто
éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто
éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто
in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность
in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́
er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность
suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?
sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]
er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты
er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]
er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та
sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности
3) ме́сто, отры́вокéine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто
éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто
éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто
éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто
éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто
éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто
die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги
die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге
die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́
die Stélle im Brief — ме́сто в письме́
lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!
er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle
-
8 euer
1. pron poss m ( в письмах Euer)(f eu(e)re, n euer, pl eu(e)re; без сущ. m eu(e)rer, f eu(e)re, n eu(e)res, pl eu(e)re) ваш, ваша, ваше, ваши; при указании на принадлежность подлежащему свой, своя, своё, свойnehmt eu(e)re Hefte mit — возьмите с собой свои тетрадиtut euer möglichstes — сделайте всё, что в ваших силахeiner eu(e)rer Verwandten ( von eu(e)ren Verwandten) — один из ваших родственниковalles, was euer ist... — всё, что вам принадлежит...unser Vater und eu(e)rer — наш отец и ваш2. pron persG от ihr 1. 1)euer sind drei — вас ( всего) трое -
9 euer
euer m вашeuer n ва́шеeuer I pron poss m (в пи́сьмах Euer) (f eu(e)re, n euer, pl eu(e)re; без сущ. m eu(e)rer, f eu(e)re, n eu(e)res, pl eu(e)re) ваш, ва́ша, ва́ше, ва́ши; при указании на принадле́жность подлежащему свой, своя́, своё́, свойgebt diese Bücher eu (e) ren Freunden да́йте э́ти кни́ги ва́шим друзья́мnehmt eu (e) re Hefte mit возьми́те с собо́й свои́ тетра́диtut euer möglichstes сде́лайте всё, что в ва́ших си́лахeuer bißchen Englisch ва́ши скро́мные позна́ния в англи́йском языке́macht ihr täglich eu (e)ren Spaziergang? вы ежедне́вно соверша́ете свою́ обы́чную прогу́лку?diese eu (e) re Beleidigung э́то нанесё́нное ва́ми оскорбле́ние: э́то нанесё́нное вам оскорбле́ниеalles, was euer ist... всё, что вам принадлежи́т...unser Vater und eu (e) rer наш оте́ц и вашdiese Bücher sind eu (e)re э́ти кни́ги ва́шиwessen Sachen sind das? Sind es die eu (e)ren [euern]? чьи́ э́то ве́щи? Ва́ши?euer II pron pers G от ihr I 1; euer sind drei вас (всего́) тро́е; ihr seid euer drei вас тро́е; wir gedenken euer мы помним о вас -
10 Hand
f <-, Hände>1) рука, кисть (руки)Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.
2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почеркéíne léserliche Hand — чёткий почерк
Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.
3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой
5) спорт удар (в боксе)die fláche Hand — ладонь
die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)
j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л
éíne lóckere Hand háben разг — (часто) давать волю рукам
fréíe Hand háben — иметь свободу действий
(bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л
Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой
Hand an j-n légen высок — убить кого-л
die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л
j-m die Hand fürs Lében réíchen высок — отдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)
j-m die Hände schmíéren [versílbern] разг — давать кому-л взятку
álle [béíde] Hände voll zu tun háben разг — быть занятым по горло
j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л
die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать
bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л
séíne Hände in Únschuld wáschen* высок — умыть руки (сложить с себя всякую ответственность)
für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой
die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разг — всплеснуть руками (от удивления)
die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту
die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]
éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым
éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку
línker Hand — слева
réchter Hand — справа
etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой
j-n an der Hand háben разг — иметь кого-л на примете
j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л
aus zwéíter Hand — из вторых рук
j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л
etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой
Hand in Hand árbeiten — работать сообща
j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку
etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л
j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки
in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках
j-m etw. (A) in die Hand verspréchen* — твёрдо пообещать кому-л что-л
sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами
mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками
um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устарев — просить руки девушки
únter der Hand — из-под полы, тайно
von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами
etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой
j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л
éínen Brief mit der Hand schréíben* — написать письмо от руки
etw. únter den Händen háben — работать над чем-л
etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л
von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки
Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.
Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.
Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.
Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.
Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.
Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.
Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.
Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.
Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.
-
11 Stand
1. тк. sg (место)положе́ние, ме́сто; положе́ние сто́я; спорт. сто́йкаein Sprung aus dem Stand — прыжо́к с ме́ста ( без разбега)
der Tisch hat ké inen fé sten Stand — стол стои́т непро́чно
den Mó tor (é ines Á utos) im Stand lá ufen lá ssen* — дать мото́ру (автомоби́ля) порабо́тать вхолосту́ю [на ме́сте, не дви́гаясь с ме́ста]2. тк. sg положе́ние, состоя́ниеé inen schwé ren Stand háben, ké inen lé ichten Stand há ben — быть в тяжё́лом [затрудни́тельном] положе́нии
er ist gut im Stá nde [in gú tem Stá nde] — состоя́ние его́ здоро́вья хоро́шее
etw. ist gut im Stand — что-л. нахо́дится в хоро́шем (техни́ческом) состоя́нии
der gé genwärtige Stand der Dí nge — существу́ющее [настоя́щее] положе́ние веще́й
j-n in den Stand sétzen, é twas zu tun — дать кому́-л. возмо́жность что-л. сде́лать
Stand der Té chnik — у́ровень те́хники
die Á ufklärungsarbeit auf é inen hö́ heren Stand brí ngen* — повы́сить у́ровень просвети́тельной [агитацио́нной] рабо́тыsich auf dem Stand des Já hres 1985 befí nden* — находи́ться на у́ровне 1985 го́даbeim hé utigen Stand von Wí ssenschaft und Té chnik — при совреме́нном у́ровне нау́ки и те́хники
wé lchen Stand zeigt Ihr Kilomé terzähler an? — ско́лько киломе́тров пока́зывает ваш счё́тчик?, ско́лько у вас на спидо́метре?
wie ist der Stand? — како́й счёт?
den tí efsten Stand erré ichen — упа́сть до са́мого ни́зкого у́ровня ( о курсе акций)
5. ларё́к, кио́ск6. стенд (на выставке, ярмарке)7. сто́йло8. стоя́нка (такси, автомобильная)9. ист. сосло́вие; перен. сосло́вие; зва́ние (социальное положение, профессия)ein Mann von Stand und Wǘ rden — влия́тельный [зна́тный] челове́к; челове́к с положе́нием
10. семе́йное положе́ние11. pl ист. шта́ты ( сословное представительство)é inen schwéren [ké inen léichten] Stand há ben — быть в тяжё́лом [затрудни́тельном] положе́нии
sie wird mit ihm ké inen lé ichten Stand há ben — ей с ним придё́тся нелегко́
-
12 unser
1. pron poss m (f uns(e)re, n unser, pl uns(e)re; без сущ. m uns(e)rer, f uns(e)re, n uns(e)res, pl uns(e)re)наш (наша, наше, наши); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)wir nahmen uns(e)re Bücher — мы взяли свои книгиwir werden unser möglichstes tun — мы сделаем всё, что в наших силахeiner uns(e)rer Verwandten ( von uns(e)ren Verwandten) — один из наших родственниковunseres Wissens (сокр. u. W.) — по нашим сведениям, насколько нам известно( мы знаем)wir machen täglich uns(e)ren Spaziergang — мы ежедневно совершаем свою обычную прогулкуalles, was unser ist... — всё, что нам принадлежит...ihr Vater und uns(e)rer — их отец и нашUnsere Liebe Frau — рел. богоматерь, богородица2. pron persG от wirunser sind drei — нас ( всего) троеgedenke unser — помни о нас -
13 unser
unser I pron poss m наш (на́ша, на́ше, на́ши); при указа́нии на принадле́жность подлежа́щему свой (своя́, своё́, свои́)er gab uns (e) re Hefte dem Deutschlehrer он дал на́ши тетра́ди преподава́телю неме́цкого языка́wir nahmen uns (e) re Bücher мы взя́ли свои́ кни́гиwir werden unser möglichstes tun мы сде́лаем всё, что в на́ших си́лахunserbißchen Englisch на́ши скро́мные позна́ния в англи́йском языке́unseres Wissens (сокр. u. W.) по на́шим све́дениям, наско́лько нам изве́стно [мы зна́ем]wir arbeiten täglich uns (e) re sieben Stunden мы ежедне́вно рабо́таем свои́ (поло́женные) семь часо́вwir machen täglich uns (e) ren Spaziergang мы ежедне́вно соверша́ем свою́ обы́чную прогу́лкуalles, was unser ist... всё, что нам принадлежи́т...ihr Vater und uns (e) rer их оте́ц и нашdiese Bücher sind uns (e)re э́ти кни́ги на́шиUnsere Liebe Frau рел. богома́терь, богоро́дицаunser sind drei нас (всего́) тро́еwir sind unser drei нас тро́еgedenke unser по́мни о насdas ist unser aller Schicksal э́то уде́л нас всех -
14 sterben
(starb, gestórben) vi (s)1) умира́ть, умере́тьlángsam stérben — умира́ть ме́дленно
plötzlich stérben — умере́ть внеза́пно
rúhig stérben — умере́ть споко́йно
schwer stérben — умира́ть тяжело́
jung stérben — умере́ть молоды́м
zu früh stérben — умере́ть преждевре́менно
an éiner Kránkheit stérben — умере́ть от боле́зни
zu Háuse stérben — умере́ть до́ма
in den Ármen séiner Frau stérben — умере́ть на рука́х у свое́й жены́
in éinem Kránkenhaus stérben — умере́ть в больни́це
worán ist er gestórben? — от чего́ он у́мер?
er starb éines natürlichen / lángsamen Tódes — он у́мер есте́ственной сме́ртью / он умира́л ме́дленной сме́ртью
er ist éinen schwéren Tod gestórben — он умира́л тяжело́
er starb durch die Hand... — он у́мер от руки́...
sie ist mit 75 Jáhren gestórben — она́ умерла́ семи́десяти пяти́ лет
er starb über séiner Árbeit — он у́мер за свое́й рабо́той
ihm ist géstern die Frau gestórben — вчера́ у него́ умерла́ жена́
2)für j-n / etw. stérben — умере́ть за кого-либо / что-либо
für séine Héimat stérben — умере́ть за (свою́) ро́дину
für sein Volk stérben — умере́ть за свой наро́д
für éine Idée stérben — умере́ть за иде́ю
er lébte und starb für séine Idée — он жил и у́мер за свою́ иде́ю
er war beréit, für séine Héimat zu stérben — он был гото́в умере́ть [поги́бнуть] за (свою́) ро́дину
3)vor etw. (D) stérben перен. — умира́ть от чего́-либо
als sie zurückkamen, wáren sie müde und stárben vor Húnger — когда́ они́ верну́лись [возвраща́лись], они́ бы́ли уста́лыми и умира́ли с го́лоду
er stirbt vor Durst, gib ihm zu trínken — он умира́ет от жа́жды, дай ему́ попи́ть
sie wóllte vor Angst fast stérben — она́ чуть не умерла́ от стра́ха
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sterben
-
15 Apfel
m <-s, Äpfel>1) яблокоróte [réífe] Äpfel — красные [спелые] яблоки
2) сокр от Apfelbaum яблоня3) pl эфм (женская) грудьÄpfel und Bírnen zusámmenzählen, Äpfel mit Bírnen addíéren разг — пытаться совместить несовместимое
éínen Ápfel und ein Ei разг — почти задаром, за гроши
in den sáúren Ápfel béíßen* разг — быть вынужденным делать что-л (неприятное)
-
16 bei
bei I prp (D)1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́длеbei der Tür — у две́ри
bei Lé ipzig — под Ле́йпцигом
bei Hófe — при дворе́ (напр. королевском)
der Stuhl steht beim Fé nster — стул стои́т у окна́
2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, сbei dí esem Wort fehlt ein Bú chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы
bei der Hé rrenkleidung — в мужско́й оде́жде
bei Ä́ rzten fí ndet man dí ese Á nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто
bei der Mó rgenpost — с у́тренней по́чтой
so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]
3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Nacht — но́чью
bei Tag und Nacht — днём и но́чью
bei Tá gesanbruch — на рассве́те
beim Á uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна
beim Á bgang des Zú ges wá ren á lle Plä́ tze besé tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты
beim Herá nnahen der Gefáhr — при приближе́нии опа́сности
bei Á usbruch des Krí eges — в нача́ле войны́
bei É inbruch der Dú nkelheit wú rde die Belé uchtung é ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние
4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мяbeim É ssen — за едо́й
bei Tisch — за столо́м ( за едой)
bei é inem Glas Wein — за бока́лом вина́
bei Wá sser und Brot sí tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́bei der Á rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)
beim Schá chspiel sein — игра́ть в ша́хматы
bei vó llem Bewú ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии
5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, сbei Entfé rnungen ǘ ber 100 Kilomé ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров
er schläft bei geö́ ffnetem Fé nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]
6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, наbei Proféssor A. (Vó rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.
bei Schí ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …
bei j-m é ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.
er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте
7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:ich há be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й
8. указывает на то, за что берутся: за9. уст. указывает при числительных на примерное количество: о́колоbei drei Mó naten — о́коло трёх ме́сяцев
bei hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!
◇é twas bei der Hand há ben разг. — име́ть что-л. под руко́й
sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́
da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́
da kommt nichts bei heráus — из э́того ничего́ не вы́йдет
wo sind wir das lé tzte Mal bei sté hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?
-
17 Hopfen
-
18 Mühe
Mǘhe f =, -nтруд, хло́поты, стара́ния, уси́лиеes ist verló rene Mühe, es lohnt die Mühe nicht — э́то де́ло не сто́ит труда́ [хлопо́т]; ≅ игра́ не сто́ит свеч
wird Í hnen das ké ine Mühe má chen? — вас э́то не затрудни́т?
má chen Sie sich ké ine Mühe! — не утружда́йте себя́, пожа́луйста!
spá ren Sie sich die Mühe! — э́то бесполе́зно!, напра́сный труд!
mit Mühe — с тру́дом
Mühe und Fleiß bricht á lles Eis посл. — ≅ терпе́ние и труд всё перетру́т
-
19 Ort
m (-(e)s, -e)1) ме́ст, пунктOrt und Zeit — ме́сто и вре́мя
an díesem Ort hábe ich ihn zuérst getróffen — в э́том ме́сте я впервы́е встре́тил его́
an állen Orten und Énden wúrde getánzt / geféiert — повсю́ду (лю́ди) танцева́ли / весели́лись [пра́здновали]
die Bücher stéhen an íhrem (ríchtigen) Ort — кни́ги стоя́т на своём ме́сте
du musst álles wíeder an séinen Ort légen / stéllen — ты до́лжен всё сно́ва положи́ть / поста́вить на (своё) ме́сто
lássen wir das an séinem Ort — оста́вим э́то на ме́сте [там, где оно́ бы́ло]
bin ich hier am réchten Ort [recht am Ort]? — я не оши́бся а́дресом?, я не заблуди́лся?
díes ist das béste Hotél am Ort — здесь э́то лу́чшая гости́ница
das ist kein ángenehmer Ort — э́то неприя́тное ме́сто
von Ort zu Ort — с ме́ста на ме́сто
2) месте́чко, городо́к, дере́вня, населённый пунктein kléiner Ort — ма́ленькое, небольшо́е месте́чко
ein größerer Ort — нема́ленькое, дово́льно большо́е месте́чко
ein schöner Ort — краси́вое, прекра́сное месте́чко
ein stíller Ort — ти́хое месте́чко
ein nétter Ort — ми́лое, прия́тное месте́чко
ein berühmter Ort — знамени́тое месте́чко
ein únbekannter Ort — неизве́стное месте́чко
er wohnt in éinem kléinen Ort — он живёт в небольшо́м месте́чке [населённом пу́нкте]
sein Haus befíndet sich in der Mítte des Ortes — его́ дом нахо́дится в це́нтре населённого пу́нкта
únser Láger befíndet sich an [in] díesem Ort — наш ла́герь нахо́дится в э́том месте́чке [в э́том населённом пу́нкте]
es ist aus méinem Ort — он из мои́х мест
der gánze Ort spricht darüber — все жи́тели месте́чка говоря́т об э́том
••an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто
ich hábe mich an Ort und Stélle davón überzéugt — я убеди́лся в э́том тут же [на ме́сте, не сходя́ с ме́ста]
bald wáren wir an Ort und Stélle — ско́ро мы бы́ли на ме́сте
nach éinem Tag kámen sie an Ort und Stélle an — че́рез день они́ при́были к ме́сту назначе́ния
-
20 Grund
1. по́чва, грунт; земля́2. тк. sg дноauf Grund lá ufen* [gerá ten*] (s) — сесть на мель
ein Schiff sinkt [geht] auf Grund — кора́бль идё́т ко дну
bis auf den Grund — до дна
ké inen Grund (ú nter den Fǘ ßen ) háben [fí nden*] — не чу́вствовать [не находи́ть] дна под нога́ми
ein Schiff in den Grund bó hren — пусти́ть кора́бль ко дну, потопи́ть кора́бль
j-n aus dem Grund sé iner Séele [sé ines Hérzens] há ssen — ненави́деть кого́-л. все́ми фи́брами (души́)
3. террит. и высок. доли́на, лощи́на4. фон5. грунт(о́вка), пе́рвый слой ла́ка [кра́ски]6. тк. sg фунда́мент, основа́ние; перен. осно́ва, сутьé iner Sá che (D ) auf den Grund kó mmen* (s) [gé hen* (s)] — вни́кнуть в суть де́ла, вы́яснить суть де́ла; основа́тельно иссле́довать что-л.
7. основа́ние, причи́наdas wird schon sé ine Gründe háben, das hat so sé ine Gründe — на то име́ются причи́ны
auf Grund (G) — на осно́ве, на основа́нии (чего-л.)
8.:é ine Staat in Grund und Bó den schí eßen* — разру́шить го́род ( артиллерийским огнём)etw. in Grund und Bó den wí rtschaften разг. — привести́ в по́лный упа́док (хозяйство и т. п.)
См. также в других словарях:
Ren und Stimpy — sind die Hauptfiguren zweier Zeichentrickserien des Kanadiers John Kricfalusi. Ren Höek, ein neurotischer, asthmatischer Chihuahua, und Stimpson „Stimpy“ J. Katzwinkel, ein fetter, einfach strukturierter Kater, irren durch absurde Abenteuer in… … Deutsch Wikipedia
Ren & Stimpy — Ren und Stimpy sind die Hauptfiguren zweier Zeichentrickserien des Kanadiers John Kricfalusi. Ren Höek, ein neurotischer, asthmatischer Chihuahua, und Stimpelton J. „Stimpy“ Katz, ein fetter, einfach strukturierter Kater, irren durch absurde… … Deutsch Wikipedia
Ren and Stimpy — Ren und Stimpy sind die Hauptfiguren zweier Zeichentrickserien des Kanadiers John Kricfalusi. Ren Höek, ein neurotischer, asthmatischer Chihuahua, und Stimpelton J. „Stimpy“ Katz, ein fetter, einfach strukturierter Kater, irren durch absurde… … Deutsch Wikipedia
REN — steht für: Ren, das arktische Rentier aus der Familie der Hirsche Ren (Rename), die Kurzform des MS DOS Befehls zur Umbenennung von Dateien; Ren, das lateinische Wort für die Niere Ren (Ägyptische Mythologie), das altägyptische Wort für Name Ren… … Deutsch Wikipedia
Ren (Begriffsklärung) — Ren steht für: Ren, das arktische Rentier aus der Familie der Hirsche Ren (Rename), die Kurzform des MS DOS Befehls zur Umbenennung von Dateien; Ren, das lateinische Wort für die Niere Ren (Ägyptische Mythologie), das altägyptische Wort für Name… … Deutsch Wikipedia
Ren Dhark — ist eine Science Fiction Serie, deren erstes Heft am 1. August 1966 erschien. In den Jahren 1966 bis 1969 hat der Science Fiction Autor Kurt Brand mit seinen Co Autoren 98 Ren Dhark Heftromane herausgebracht. Die Serie wurde dann jedoch… … Deutsch Wikipedia
Ren — (Rangifer tarandus) in Nordamerika Systematik Ordnung: Paarhufer (Artiodactyla) Unterordnung … Deutsch Wikipedia
Ren’Py — Visual Novel Engine Ren’Py mit Wikipedia Mangafigur … Deutsch Wikipedia
Ren Long — Verband China Volksrepublik China … Deutsch Wikipedia
Ren’ai-Simulation — (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu), deren Ziel der Aufbau einer… … Deutsch Wikipedia
Ren Ruiping — (chinesisch 任 瑞萍 Rén Ruìpíng; * 1. Februar 1976 in Shandong) ist eine ehemalige chinesische Dreispringerin. 1993, 1995 und 1998 wurde sie Asienmeisterin. 1998 gewann sie bei den Asienspielen in Bangkok Gold, 1997 und 2001 bei den… … Deutsch Wikipedia